make の用法#39_使役動詞(2)
2010-10-28
本日は、前回扱った使役動詞の make の用法です。今回は「物」が主語の場合を扱います。これはそれほど、強制のニュアンスは強くありません。では具体的に見ていきましょう。
・His look of confusion made me change my answer, "normal", I clarified. (彼が困惑した表情を浮かべたので、私は誤解がないよう言い直した。「まあ、普通じゃないかな」) An apple a day… « Twoforthailand's Blog
【研究】I clarified は change my answer とからめて訳しています。
・Needless to say, the book did not make me laugh once. (言うまでもないことだが、その本を読んで一度も笑えなかった。) Stuff I’ve Read: ”Size 12 Is Not Fat” - Meg Cabot
・Money makes the mare to go. (地獄の沙汰も金次第。) (諺)
【研究】①「お金があればしぶとい雌馬も歩かせる」が直訳になります。②使役動詞の make が原形不定詞ではなく、to 不定詞を取るのは諺で一部残っているだけです。一般には非文となります。③上記の諺の to は取るパターンもあります。
次回は本用法の発展的な用法を扱います。