20100221 any と every, all の訳

spacertransparent2.png
spacertransparent2.png

新Jays時事英語研究.png

any と every, all の訳

2010-02-21

any, every, all の中で訳しにくいのは any です。肯定文で使用される any は、通常、「どれでも」「どのようなもの [人] でも」「だれでも」などの訳を当てますが、そのまま上記の訳を入れると不自然になることがあります。そのような場合、every や all の語義を当てますが、これがなぜ可能か考えてみましょう。

下記に American Heritage Dictionary of the English Language の定義の挙げます。

One, some, every, or all without specification:

・Take any book you want.

Any child would love that.

・Give me any food you don't want.

[コメント] any は、every や all と同義と説明しています。

現代英語語法大辞典では、非常に良く説明してあります。

1. 肯定文で用いられた any は「どれでも、だれでも」の意味で all や every と交換可能

2. any は一度に一つずつ考慮に入れるのに対し、every や all は一括して捉える

3. every は「実際にある対象が存在する」という現実性を意味しているのに対し、any は「仮にある対象が存在するとすれば」という可能性に言及している

上記の理由により、any は every や all の語義を当てられます。必要に応じて利用してください。